谢梨梨

别关注,散养了。

A UN POETA MUERTO

Para el poeta, la muerte es la victoria.

mockmockmock:

Federico García Lorca去世之后,Luis Cernuda为他写了一首诗。贴出来,为今天吧。




A UN POETA MUERTO


(F.G.L.)




Así como en la roca nunca vemos


La clara flor abrirse, 


Entre un pueblo hosco y duro


No brilla hermosamente


El fresco y alto ornato de la vida. 


Por esto te mataron, porque eras


Verdor en nuestra tierra árida 


Y azul en nuestro oscuro aire. 




Leve es la parte de la vida


Que como dioses rescatan los poetas. 


El odio y destrucción perduran siempre


Sordamente en la entraña


Toda hiel sempiterna del español terrible, 


Que acecha lo cimero


Con su piedra en la mano. 




Triste sino nacer


Con algún don ilustre


Aquí, donde los hombres


En su miseria sólo saben


El insulto, la mofa, el recelo profundo


Ante aquel que ilumina las palabras opacas


Por el oculto fuego originario. 




La sal de nuestro mundo eras, 


Vivo estabas como un rayo de sol, 


Y ya es tan sólo tu recuerdo


Quien yerra y pasa, acariciando


El muro de los cuerpos


Con el dejo de las adormideras


Que nuestros predecesores ingirieron


A orillas del olvido. 




Si tu ángel acude a la memoria, 


Sombras son estos hombres


Que aún palpitan tras las malezas de la tierra; 


La muerte se diría


Más viva que la vida


Porque tú estás con ella, 


Pasado el arco de tu vasto imperio, 


Poblándola de pájaros y hojas


Con tu gracia y tu juventud incomparables. 




Aquí la primavera luce ahora. 


Mira los radiantes mancebos


Que vivo tanto amaste


Efímeros pasar junto al fulgor del mar. 


Desnudos cuerpos bellos que se llevan


Tras de sí los deseos


Con su exquisita forma, y sólo encierran


Amargo zumo, que no alberga su espíritu


Un destello de amor ni de alto pensamiento. 




Igual todo prosigue, 


Como entonces, tan mágico, 


Que parece imposible


La sombra en que has caído. 


Mas un inmenso afán oculto advierte


Que su ignoto aguijón tan sólo puede


Aplacarse en nosotros con la muerte, 


Como el afán del agua, 


A quien no basta esculpirse en las olas, 


Sino perderse anónima


En los limbos del mar. 




Pero antes no sabías


La realidad más honda de este mundo: 


El odio, el triste odio de los hombres, 


Que en ti señalar quiso


Por el acero horrible su victoria, 


Con tu angustia postrera


Bajo la luz tranquila de Granada, 


Distante entre cipreses y laureles, 


Y entre tus propias gentes


Y por las mismas manos


Que un día servilmente te halagaran. 




Para el poeta la muerte es la victoria; 


Un viento demoníaco le impulsa por la vida, 


Y si una fuerza ciega


Sin comprensión de amor


Transforma por un crimen


A ti, cantor, en héroe, 


Contempla en cambio, hermano, 


Cómo entre la tristeza y el desdén


Un poder más magnánimo permite a tus amigos


En un rincón pudrirse libremente. 




Tenga tu sombra paz, 


Busque otros valles, 


Un río donde del viento


Se lleve los sonidos entre juncos


Y lirios y el encanto


Tan viejo de las aguas elocuentes, 


En donde el eco como la gloria humana ruede, 


Como ella de remoto, 


Ajeno como ella y tan estéril. 




Halle tu gran afán enajenado


El puro amor de un dios adolescente


Entre el verdor de las rosas eternas; 


Porque este ansia divina, perdida aquí en la tierra, 


Tras de tanto dolor y dejamiento, 


Con su propia grandeza nos advierte


De alguna mente creadora inmensa, 


Que concibe al poeta cual lengua de su gloria


Y luego le consuela a través de la muerte.




Como leve sonido: 


hoja que roza un vidrio, 


agua que acaricia unas guijas, 


lluvia que besa una frente juvenil; 




Como rápida caricia: 


pie desnudo sobre el camino, 


dedos que ensayan el primer amor, 


sábanas tibias sobre el cuerpo solitario; 




Como fugaz deseo: 


seda brillante en la luz, 


esbelto adolescente entrevisto, 


lágrimas por ser más que un hombre; 




Como esta vida que no es mía


y sin embargo es la mía, 


como este afán sin nombre


que no me pertenece y sin embargo soy yo; 




Como todo aquello que de cerca o de lejos


me roza, me besa, me hiere, 


tu presencia está conmigo fuera y dentro, 


es mi vida misma y no es mi vida, 


así como una hoja y otra hoja


son la apariencia del viento que las lleva.




Como una vela sobre el mar


resume ese azulado afán que se levanta


hasta las estrellas futuras, 


hecho escala de olas


por donde pies divinos descienden al abismo, 


también tu forma misma, 


ángel, demonio, sueño de un amor soñado, 


resume en mí un afán que en otro tiempo levantaba


hasta las nubes sus olas melancólicas. 




Sintiendo todavía los pulsos de ese afán, 


yo, el más enamorado, 


en las orillas del amor, 


sin que una luz me vea


definitivamente muerto o vivo, 


contemplo sus olas y quisiera anegarme, 


deseando perdidamente


descender, como los ángeles aquellos por la escala de espuma, 


hasta el fondo del mismo amor que ningún hombre ha visto.



评论
热度(117)
  1. 共2人收藏了此文字
只展示最近三个月数据
©谢梨梨 | Powered by LOFTER